본문 바로가기

바둑

나, 眞水麵(진수면)?


별로 실없는 얘기긴 한데 일단 들어보시죠.(이 글 자체가 실없는 이야기예요)

맹물을 중국말로 뭐라 할까요?
'맹'을 직역/의역하면 白/淸이고 물은 水/湯이 됩니다.

그래서 맹물은 白水/淸水/淸湯 정도입니다. (백수/청수/청탕)
국수국물은 그냥 水보다는 湯탕이 낫겠고,
맹물국수는 淸湯麵이 되겠네요. (청탕면, 중국식한자는 清汤面)

그럼 일본말은?
그게 바로 지금 할 이야기올시다.
.
.
.
.

우리 글방은 경우에 따라 손님이 방문하게 된 경로를 알 수 있습니다.

 


                                               모든 사진은 커집니다


우측 목록이 바로 특정 개인의 유입경로입니다(그렇다고 누구 누굴 안다는 소린 아니고).
(밑에서 둘째 줄, 초록색 N :네이버에서 양주십일기를 검색하여 들어왔다는 소리입니다)

근데 오늘 전혀 낯선 경로 하나가 보이네요. 빨간 테두리, 너 누구냐?
따라 가보기로 합니다(역추적). 궁금해요.

쟌!



                                    일본web (일본어-->한국어, 인공두뇌번역)



알고 보니 일본사람의 블로그, 바둑블로그!            이 분 글방 직접 가보기

역추적 결과, 누군가 일본사람 글방을 거쳐 우리 글방으로 왔다는 야그입니다. 
그럼 그게 무슨 계기 때문이었을까?



일본사람 글방  소개화면 - '인공두뇌와 사전을 참조하여 때때로 한국 記事를 번역'한다네요



사이버오로에 범정옥(판팅위) 관련 記事가 실린 적이 있었는데,
이 일본인 블로거가 그 記事를 번역/소개했고,
근데 그 피번역記事에 맹물국수 글방이 연결이 돼 있었고,
그래서 이 일본 글방에도 마찬가지로 맹물국수 글방이 연결되었다, 이런 이야기입니다.


그럼 거길 거쳐온 방문객은 그 유입경로가 우리 글방에 남게 되는 거죠. 이해되셨지요?

그래서 '맹물국수'의 일본말이 뭐시다냐? 이 분의 번역은 뭘까나?



                                                       원문



                                                  인공지능번역






아, 眞水麵?
眞水麵진수면이라고라!
나 진수면? ㅋ  
 








사실 '맹물국수'엔 중대한 비밀이 있죠.
맹물은 문제가 없어요. ''도 좋고 ''도 좋고, '淸水 白水 淸湯 白湯' 다 좋아요.
근데 '국수' 가 이 국순지 저 국순지는....

그때그때 달라요.

데헷~