본문 바로가기

바둑

[펌譯]「이창호의 不得貪勝」 소식에 중국 댓글 -110900


이창호의 不得貪勝 출간 및 팬 사인회 소식이 중국에 알려져 조용한 파문을 일으키고 있습니다. (사실 전달 記事이므로) 평소 댓글이 달리지 않을 記事에 이례적으로 댓글이 상당수 달렸습니다. 중국뿐만 아니라 대만, 미국, 싱가포르 등 棋友들도 한마디씩 하였습니다.

박치문 씨 중앙일보 記事 [바둑] 이창호 “아빠가 된다, 하늘을 날 것 같다”(이도윤 씨의 임신 소식과 함께, 책 출판 소식 및 藤澤(후지사와) 및 섭위평의 이창호 평가가 실렸습니다)를 그대로 중국어로 번역한 記事 및 인용 보도한 記事 , 3개의 記事에 달린 댓글을 번역했습니다. (3개를 A,B,C로 구분하여 실었으며, 각각 모두 아래부터 먼저 달린 댓글입니다.)(의역 오역, 그리고 생략 있습니다.)

 

즐거운 한가위 되시기 바랍니다.

 


A
2011-09-08 09:57:12TOM
上海网友

大李的媳妇不是一般的丑……

大李 색시는 보통의 薄色(박색)....

 

2011-09-05 16:13:33TOM江苏省南京网友

只是感觉李昌镐的围棋巅峰阶段有些短暂了

그저 이창호의 절정기가 좀 짧게 느껴질 뿐.

 

2011-09-05 11:49:26TOM上海网友 hhjjs918

李昌镐出书也是破天荒了

이창호가 책을 내다니 破天荒(파천황 ;매우 이례적)이다~

 

2011-09-04 15:46:07TOM中国网友

(웃는 표정)

 

                                        記事 A 화면 포착



2011-09-03 12:13:20TOM台湾省网友 gold11t

李大師昌鎬在圍棋的戰功不必我再多做說明人而浩為石佛那是大眾的肯定

為何李大師能在棋壇縱橫那麼的長時期反觀中國呢?敬請曾為中國為最的各代老師自己說因為您們是當事者知之甚詳!

目前還有人要把圍棋改稱國棋之事件炒大其動機如何請他自己做個交代而且此行的正義姓合理性合法性合情性如何?

台灣棋迷 gold

 

사부창호는 바둑의 공로야.(바둑이 배출한 자랑이란 뜻으로 이해) 내가 더 여러 말 할 필요 없고, 큰 사람이 石佛이 되었지, 이는 大衆(대중)이 인정한 바야.

사부가 어째서 그렇게 오랫동안 바둑계를 종횡무진하였을까. 반대로 중국을 볼까? 일찍이 중국 최고였던 각 世代 老사부들께서 스스로 말해보소, 님들이 당사자이니 매우 잘 알 것이오. 최근에 누군가 바둑을 國棋라 부르자는 사건으로 시끄러운데(섭위평을 말하는 듯, 그는 바둑을 國棋라 부르자는 취지의 글을 글을 썼다. ), 그 동기가 어떠한지를, 그 사람 자신이 고백하길 청한다. 그리고 그 행위의 正義, 합리성, 합법성, 合情성은? -대만 바둑팬 gold -


(合情성의 :人情, 여기서의 人情, 아래 2가 아니고, 1.

인정4[人情]
[명사] 1 사람이 본래 가지고 있는 감정이나 심정.2 남을 동정하는 따뜻한 마음.

위 댓글을 쓴 대만사람은 의 동기를 국가주의 또는 애국주의로 보는 듯하며, 열거한 무슨 무슨 성질에 부합하지 않는다 보는 듯.)

 

2011-09-03 11:14:50TOM美国网友 dumbow

写就写吧根本不明白围棋的人写围棋干啥呢J都露出来了不觉得丑么

쓰려면 쓰든지. 바둑도 모르는 사람이 바둑으로 뭘 하다니, 추하다고 생각 안 하나?

 

(아래에도 나왔지만, 번역 과정에서의 중대한 오류 때문에, 섭위평이 조훈현이 돼버렸음. 그리하여, 이창호가 섭위평의 제자가 되고, 섭위평의 이창호 -극찬인데-은 조훈현의 새끼자랑이 돼버렸음)

 

2011-09-03 10:11:07TOM美国网友 ataoc

二十二年还是二十二个月写完文章也不查一查错

이십 이 년? 아님 이십 이 개월? 다 쓰고 확인 안 하면 틀리게 돼!

 

2011-09-03 09:57:35TOM火卫10网友 lengbingke

救命啊藤泽秀行是曹薰铉的师父并且还是不记名的藤泽秀行是聂卫平的师父看来我孤陋寡闻了

못 살아 내가, 藤澤(후지사와)은 조훈현의 사부, 게다가 정식 제자는 아냐. 藤澤이 섭위평의 사부? 내가 寡聞(과문)한 거군.

 

2011-09-03 09:24:36TOM火卫10网友

我也要一本

나도 한 권 줘!

 

2011-09-03 08:39:25TOM上海长宁区网友

藤泽秀行是聂卫平的老师所以李昌镐算是他的孙徒弟这是什么意思????

藤澤(후지사와)가 섭위평의 스승, 따라서 이창호는 그의 손제자인 셈. 이거 무신 소리????

 

(‘섭위평조훈현의 잘못. 무슨 까닭인지 번역 記事가 그렇게 되어 있음)

 

2011-09-03 08:31:54TOM美国网友

祝福

축복

 

2011-09-03 08:05:32TOM广东省广州网友

祝福大李恭喜大李

广州双全棋院

축복 大李 축하 大李! 광주 쌍전(雙全)기원

 

2011-09-03 01:14:28TOM火卫10网友

????

 

2011-09-03 01:08:27TOM新加坡网友

此记者绝对外行文中错误太多

記者 완전 초보, 글에 착오 엄청 많아.

 

2011-09-03 00:28:45TOM火卫10网友

李昌镐还是好样的

이창호는 역시나 멋진 사람

 

2011-09-02 22:33:29TOM河北省廊坊网友 shc52

从哪里 可以买到这本书啊

이 책 어디서 살 수 있는 겨.

 

2011-09-02 22:32:36TOM河北省廊坊网友 shc52

这本书 从哪里可以买到中文版的。。望告知

이 책 중국어 판 어디서 살 수 있는지. 알려 줘

 

 

B 

北京网友 695221441  2011-09-05 16:01:07TOM

好期待中文版

중국어판 매우 기대


TOM中国网友 严重弱小症  2011-09-05 00:37:19

大李的人缘还是不错滴哈哈其实曹熏玄也很让人钦佩我喜欢这师徒两

大李는 인연까지 빈틈이 없군. 하하. 사실, 조훈현 역시 사람 敬服(경복)시키기는 하지! 난 이 師弟(사제) 두 사람이 좋아.

 

2011-09-04 21:29:29TOM火卫10网友

TOM北京宣武区网友的原贴

李昌镐是永远的世界冠军他的成绩还会好起来的绝不像某些人那样后半生就靠吃老本活着李昌镐是我敬重的唯一一名韩国人期待他的新书能出中文版如果在北京签售的话一定去捧场
(아래 사람 말을 인용하고 있음.)

我也是

나도 그래.

 

回复2011-09-04 17:15:06TOM北京宣武区网友

李昌镐是永远的世界冠军他的成绩还会好起来的绝不像某些人那样后半生就靠吃老本活着李昌镐是我敬重的唯一一名韩国人期待他的新书能出中文版如果在北京签售的话一定去捧场

이창호는 영원히 세계대회 우승자야, 그는 다시 성적이 좋아질 수 있어. 절대 누구(섭위평으로 짐작)처럼 인생 후반을 본전을 까먹으며 살지는 않을 겨. 이창호는 내가 존경하는 유일한 한국인. 그의 새 책이 중국어로 나왔으면 좋겠어. 만약 북경에서 팬 사인회를 한다면 반드시 가서 자리를 빛낼 거야!

 

C

搜狐网友2011-09-03 15:55:44157345578

如果把聂卫平改为曹薰铉就对了曹燕子是李昌镐的师傅而藤泽对曹薰铉是半师半友

섭위평을 조훈현으로 바꾸면 맞아. 曺제비가 이창호의 사부이고 藤泽(후지사와)이 조훈현의 사부 동무거든.

 

回帖顶一下2搜狐手机网友2011-09-03 10:33:31157335825

境界

경계

(境界높은 境地(경지)’란 의미로 사용)

 

回帖顶一下搜狐社区:保定华沃2011-09-03 09:31:42157333673

石佛还俗了。。。。。。阿弥陀佛。。。。。。

石佛이 환속했어.... 아미타불....

 

回帖顶一下搜狐社区:wh-cjms2011-09-03 09:29:43157333607

祝福李大师愿以此为契机重振雄风

축복 사부! 이걸 계기로 위풍을 되찾았으면.

 

回帖顶一下搜狐社区: mhf5372s2011-09-03 09:03:29157332849

李昌镐什么时候成为聂卫平的徒弟了记者不懂就不要意淫还说什么李昌镐是藤泽的孙徒弟

이창호가 언제 섭위평 제자가 되었나? 기자는 모르면서...
또 무슨 이창호가 藤泽의 손제자라고.

 

回帖顶一下查看回帖搜狐手机网友2011-09-03 01:35:16157329356

王者已不能归来

王者 귀환 불가능