高處不勝寒(고처불승한:이길승勝 찰한寒) -높은 곳에서는 찬 기운에 못 이긴다(직역). 잘난 사람일수록, 잘났으니까 주위에 [동무/동료//경쟁자/맞설 만한 자]가 적어진다. 寒해진다. 고독해진다. =이게 원래의 뜻이고,!
이창호 같은 잘난 사람에게 가져다 붙이면 딱 맞는 소리, 실제 그렇게 갖다 붙인 글도 있고.
여기선 원래 '寒'을 '韓(한국)'으로 바꾸었는 바(발음이 같으니까), 그렇게 바꾼 작가의 의도를 해석해보자면,
古力이 높은 곳(高處 ;결승)에서 대결하였는데, 不勝韓불승한-한국에게 못 이겼구나! 정도로 해석해야 할 듯.
제가 보기엔 점잔빼면서 패배를 인정하는 그림인 듯... 출처 ☞
맨 아래 해석:
古力 중반 불계패, 삼성배 잃다 - 2011년 네 번의 세계대회에서 중국 0-4 한국에게 패배, 高處不勝韓이다아ㅠㅠ!....
.
古力은 어디에서 졌나?
실력은 되는데 컨디션이 안 좋았다
컨디션이 안 좋았다.
얕봐서 졌다.
중국v.한국 0:4를 어케 보나?(올해 세계대회 결승)
심리적 측면에서 중국 棋士가 딸린다.
한국이 技術(기술)에서 앞선다.
최고층에서 중국이 딸린다.